Alaol Poetry

Arakan Great Muslim Poet Alaol‘s [1607-1680] some presious poetry are below for gaint knowledge.

kahite aneka katha du0kha aipanara /

rosange asiya hailun raja- achoyara //


bahu musalmana saba rosange baisanta /

sadacari kulina pa00ita gu0avanta //


sabe k0pa karenta sambha0a bahutara /

alima olama bali karenta adara //


mukhya pa0esvarira amatya mahajana /

satyavadi jitendriya0hakura Magana //


bhagyodaya haila mora vidhi parasana /

du0kha nasa hetu tana sa0geta milana //


aneka adara kari bahula sammana /

satafa po0anta anna vastra dana //


madhura alape vasa haila mora mana
 /

tana gu0a sutra haila grivate bandhana //

 
(Padmavati. 196-202)
 
“I feel much pain telling my story. Arrived in Rosanga, I became royal horseman.
 
Many Muslims live in Rosanga; they are honest in their conduct, noble [by birth], erudite and endowed with qualities.
 
Every one provides favors and converses much [with me]; learned men call [me] scholar and show affection.
 
The great man who is the first queen’s minister is the lord Magana, an adept of truth and a defeater of his senses.
 
Touched by destiny, my good fortune rose, [and] for the sake of annihilation of grief [I was to] meet with him.
 
Showing much affection and respect [to me], he constantly took care of me with gifts of food and garments.
 
By his sweet speech my heart has been subdued, and the garland (lit.string) of his qualities has been tied to my neck.”
 

ေဖာ္ျပပါ ပါဒ္မဝတီ လကၤာပိုဒ္၌ အတြင္းဝန္ခ်ဳပ္ မဂံ တဂိုးသည္ စာဆို၏ ပထမဦးဆံုး ေစာင့္ေရွာက္ အားေပးသူျဖစ္ေၾကာင္း၊ အာရ္ကာန္ျပည္ ေရာက္သူ႕အတၱပၸတၱိကို လည္းေကာင္း၊ အာရ္ကာန္ျပည္၌ ႐ိုဟင္ဂ်ာမြတ္စလင္လူဦးေရ မ်ားျပားလွသည့္ ေဒသအေျခအေနကို လည္းေကာင္း ေရးဖြဲ႕ထားသည္။ ထို႔အျပင္ ဤအပိုဒ္၌ စာဆိုသည္ မဂံတဂိုးမွအပ အျခားမည္သည့္ အဦးဆံုး  ေက်းဇူးရွင္ကိုမွ် ေဖာ္ျပျခင္း မရိွခဲ့ေခ်။ အတြင္းဝန္ခ်ဳပ္ မဂံ သည္ သူ႕ ပထမဆံုး သူေကာင္းျပဳသည့္ ေက်းဇူးရွင္ျဖစ္ေၾကာင္း ထင္ရွားေန သည္။ 

Ragtalnama သည္ ေတးဂီတေပၚ ေရးသားသည့္ သူ၏ အေစာဆံုး ကဗ်ာရွည္ ျဖစ္ၿပီး အျခား ကဗ်ာ စာအုပ္မ်ားမွာ ဘာသာျပန္ျခင္း၊ ေက်ာ႐ိုးယူျခင္းတို႔ျဖစ္သည္။ သူ႕ဘာသာျပန္ ကဗ်ာမ်ားမွာ Padmavati သည္ မာလိခ္ မိုဟာမတ္ ဂ်ယာစီ [Malik Mohammad Zayasi] ေရးသားသည့္  ဟီႏၵီ ဝတၱဳ  Padmavat ကို အေျခခံထား၍  သူ႕ အေျပာက္ေျမာက္ဆံုး လက္ရာအျဖစ္ ပညာရွင္မ်ားက သတ္မွတ္ၾကသည္။ မူရင္း ဇာတ္လမ္းမွာ စီဏ္ဟလာ မင္းသားႏွင့္ ခ်ီတိုရ္ ဘုရင္မ အေၾကာင္းကို စာပန္းခ်ီ ေရးဖြဲ႕ထားျခင္းျဖစ္သည္။

Satimayana-Lor-Chandrani သည္ အာရ္ကာန္ နန္းတြင္းစာဆို ဒိုလတ္ကာဇီ၏ မၿပီးဆံုးႏိုင္ခဲ့ေသာ ကဗ်ာရွည္ကို အၿပီးသတ္ ေရးသားေပးခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ဤဝတၱဳ၏ ပထမပိုင္းသည္ စာဆိုေတာ္ ဒိုလတ္ကာဇီက ေရးသားခဲ့ၿပီး ေနာက္ဆံုးအပိုင္းကိုသာ အာလာဝလ္က ေရးသားခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။ 


Let’s now compare these verses with a passage taken fiom the prologue of Sati Mayna o Lora Candrani:
 

katheka apana du0kha kahimu prakasi / 

raja asoyara hainu rosa0gete asi //


srimanta choleman maha gu0avanta /

prra desi gu0i paile adara po0anta //


maha hara0ita haila paiya ahmare / 

anna vastra dane nitya po0anta sadare //

 
(Sat. 8-10.)
 
“I openly told some griefs of mine. Arrived in Rosanga I became royal horseman.
 
The noble Choleman is a great [man adorned] with qualities; when he acquires a stranger endowed with qualities, he respectfully takes care of him.
 
He became most joyful when he obtained me; constantly he affectionately took care of me with gifts of food and garments.”

Zóñg Mong Mong Let (ေစာင္း ဦးေမာင္ေမာင္လတ္)

14925483_196651704121812_5059623312776482659_n

‘Bormá Musólman ol ór Tarik’

Zóñg Mong Mong Let (ေစာင္း ဦးေမာင္ေမာင္လတ္) dekí Min Dun Min badcár (မင္းတုန္းမင္း) hañsé  gan (သီခ်င္းႀကီး), tulá gan(သီခ်င္းခံ) arde nanandilla tal gan okkól oré bazai gaitó dé “Deva Indá” (ေဒဝဣႏၵာ) lokóf wala ustat gyír cágrid accíl.

Baf deki Min Dun-Ti Bow-Bitíc tin badcá fistán soori goijjíl dé  “Moha Bougá Dhaná Raza”(မဟာေဘာဂ ဓနရာဇာ)၊ “Min Lá Situ” (မင္းလွစည္သူ) ar “Khan Bahádur”(ခါန္းဗဟာဒူး) hoi lokof (ဘြဲ႕) ókkol fail dé Házanar Uzir (အခြန္ဝန္)- Házanar tular Uzir (အေကာက္ဝန္)-Kyouk Ré coór ór Múruk (ေက်ာက္ရဲၿမိဳ႕စား)- Mandelé Coór Súroti Mosítór Motualli “Mulla Ismail” ar Maa deki Bi Bi Gyi accíl. Háñt bai yór bútoré Só lombor ór fuwa accíl.

Moñg Moñg Let yé Bormát tal bazana Behañ Zóñg (ေစာင္းေကာက္) óre bála gori bazai óre gai tódé baáde yó Tal bazanar babote “Gitá Wíto Dhaní” (ဂီတ ဝိေသာဓနိ) kitab oré foilár cúrut lekí sábail. Behañ Zóñg bazat ar gaát mazé oinno zon loi mil nohá fán bai zainto. Bitíc ór zobanat Rengun Coór, Giit or eskul ot mazé Hédmaictor accíl.

Moñg Moñg Let ór Mamu

Uú Kin Moñg Dué (ဦးခင္ေမာင္ေဒြး) yé “Deva Indár ebbe adoijjá cágrid deki Moñg Moñg Let accíl. Moñg Moñg Let oré Deva Indá yé  becá bicí elom ol cíkail. Moñg Moñg Let ye yó e Zóñg bazar elóm óre hayat bor adorór sáñte cíki bazail.  Hondilla ador goitto buli hoilé nizor cómbottí biggún fúrafán Zoñg bazail. Cómbótti hom buli no taijjó; Súroti Tara Bazar (Tein gyi zay) ór 32 borat óttún 7 bórat fúrafán bóuli hoiyé.

Moñg Moñg Let hodé  “Gitá Wíto Dhaní” kitab oré lekí sábail dé Moñg Moñg Let, Bitíc hókumot ór zobanat Rengun Art eskulot mazé Zóñg baza cikoya ustat hísafé 3 bosór fán soori goijjil dé Moñg Moñg Let éri.  

Taiñr bibi Dow Má Má Ley ( ေဒၚမမေလး) deki Mandela coór, Alawi Si rastat(အာဠဝီ စီ လမ္း) mazé táke. Bibi sayebattú Moñg Mong let ar Ustat Deva Indá aró dadar babote yó becí zana hásel oiló.

Dow Má Má Ley yé ‘Moñg Moñg Let tú tal bazanar cuok gura hale lóti accíl. Taiñr foila ustat deki Deva Indá Moñg Moñg Gyi accíl.  Moñg Moñg Gyi-r ebbe adoijjá cágrid accíl. Ustat Moñg Moñg Gyi yé dile zane kucíc gorí ek zoinna cágrid deki Moñg Moñg Let accíl.  Deva Indá deki bicí dil gom ola, dil norom cánti manúic accíl.  Íbattú bibi soóre bore mara zai Moñg Lé Kin hoí fuwa uggúa loi accíl. Fuwa Moñg Lé Kin e Cán Estet ór Can maiya fuwa uggúa loi cádi goijjíl. Ek dinná buo yé fórik ór Háru hodun kini oré finníl. ‘Toi fórik ór háru hode báñgi zagoi kimoti zinís no, iin kiyollá kinnos’ hoiyé dé étolla buo guiccá ói Cán Estet ot wafes giíl goi. fuwa yó buor fisé fisé zaito sar, Devá Indá Mong Mong Gyi yé o fut ga ga no zaic baba barái diyum mói. Bairá fúrok hoi bus diíl. Fuwattú dil hóraf ói Killa Oñir (က်ဳံး) ot zaf di mori giyé goi. Ek mattro uggúa fuwa zehón mara gel, bicí dil ot sótma lagi more fán thour boní accíl.

‘Thourór ham loi morim, faide súwab un mor fuwallá’

buli Moñg moñg Gyi yé hoil. Thour bonilé yó Zoñg or elom oré lattát cíkai ballá mancé kusail goittó. Bicí zehon kusail gorér boro thour ókkol oré buzái saiyé. Fusár loiyé dé thour okkól e tal bazanar díkka no deháu elóm or dikka deháilé gunáttú basi fari bó hoiyé dé étolla  thour ot maze táki Zóñg bazar elóm oré lattát cíkail.

 

Moñg Moñg Let é elóm bicí hásel gorí faijjíl.

Deva Inda Moñg Moñg Gyí thuor boinné dé 10 bosór lotí ór. Thour boní gar sehét honó eddur gom no accíl. Íbattú Doóní biyaram oí hañcíté hañcíté niyac bon mikka oi zai le hoor suor oddo sóñli no fare fan oizai toi. Moñg Moñg Let yé tañír ustat oré cúddor fuwainnór díkka kérmos góitto. Cágrid okkól oré no arái tó. Doóni raitor 3 úa báze oilé tánda yé gúm zái no faré fán oízaito. É ottót Moñg Moñg let yé gúm óttu urí tañír ustat olla zo gáñitto.  Háná, faní, dabai ókkol nal girí dito.”

Mádala coór ót mazé accíl dé yá yó Moñg Moñg Let r górot tákito. Moñg Moñg Let yé zati, dórmo forók cók nogorí ustát or kérmos goittó. Buo Dow Má Má Ley yó cúk ocúk biyaram or  hóbor giri goittó. Aró Ustat Dewá Indá fosón goré dé hána ré kíyal gorí hábaito.

Moñg Moñg let ré tañir fuwa Moñg Ley Kin (ေမာင္ေလးခင္) or dillá ador goittó.  Dow Má Má ley (ေဒၚမမေလး) ré tañir futor buor díllá ador goittó.

Moñg Moñg let yé te miras faiyé dé cis loi dán soilór harbar (လုပ္ငန္း) , fattórór harbar ókkol goittó. Kintu te deki Zóñg Baza baát taito, ham or íkka honó díyan noditó, ham ot tar cárit okkól lagai dito. En goitté goitté cómbottí beggún árai feillé.

Rengun Art eskul ót mazé Zóñg baza cíkoya ustat hísafé 3 bosór soori goijjíl dé ére foila bosóror tolof oré aññár ustat ollá hoí Deva Inda Moñg Moñg Gyi lá niyot gorí sódká gorí feillé. Baki 2 bosór ór tolof oré tañi háiye. Moñg Moñg Let yé nicá noháito. Kelkut nogoittó. Cóñro bo ainó nóló, bicí cáda cidá accíl. Gaadé bazade manuic tuwai Zóñg baadé buli bibi Dow Ma Ma ley yé hoiyé.

(Mocúr bormár musolman ókkol or bútottun Dec mcúr Mohá bazana elómdár ek zon or kahani ré e zobanor juwan ókkol e mesal loi bóllá ar komi tan tez ói bollá niyote leki diya giyé.

📝  Sáiñg Re Thúñ (စိုင္းရဲထြန္း)

…………….…………….…………….……………

Háwala:   : (1) သမိုင္းသုေတသီေရႊဘို ဦးဘဦး၏ “ေရႊမန္း အႏွစ္တရာျပည့္ ဗမာမြတ္စလင္တို႔၏ အတၳဳပၸတၱိ” (ပထမႏွိပ္) ႀကီးပြားေရးပံႏွိပ္တိုက္။ [၁၉၅၉]

(2) မႏၱေလးၿမိဳ႕လံုးဆိုင္ရာ မဟာတမန္ေတာေန႔ အခမ္အနားက်င္းပေရး ဗဟိုေကာ္မတီ၏ “စိန္ရတု (၇၅)ႏွစ္ေျမာက္ မဂၢဇင္း” ။ [၂၀၀၈]

(3) လူထုေဒၚအမာ၏ “ျမန္မာ့မဟာဂီတ”။

 

 

Zanon sadé Taarik ór babote Lofzó Ókkol

Zanon sadé Taarik ór Lofzó Ókkol(1)

  1. Raijjo Badcá = ဧကၠရာဇ္မင္း
  2. Badcá = ရွင္ဘုရင္
  3. Taarik = သမိုင္း၊ ရာဇာဝင္
  4. Taarikin = သမိုင္းပညာရွင္။
  5. Nuská = စာတမ္း
  6. Hótnuth = မွတ္တမ္း
  7. Mohádec = တိုက္
  8. Múruk = ၿမိဳ႕ဝန္
  9. Razdán = နန္းေတာ္
  10. Bitíc = ၿဗိတိသွ်
  11. Címa dohól goróya = နယ္ခ်ဲ႕သူ
  12. Uzir = မႉးမတ္၊ ဝန္ႀကီး
  13. Sóddar = ေခါင္းေဆာင္
  14. Decíttá Hókumot = ဒီမိုကေရစီ
  15. Fójjontó = မ်ဳိးဆက္
  16. Címa = နယ္နိမိတ္
  17. Sípayi = ရဲေဘာ္
  18. Séna = တပ္မေတာ္
  19. Uzir e Azom = ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္
  20. Raza = သမၼတ
  21. Bormís cón = သကၠရာဇ္
  22. Kobi = စာဆိုေတာ္
  23. Ebtadayi dára = အေျခခံဖြဲ႕စည္းပံု
  24. Ain = ဥပေဒ
  25. Tonzim = အဖြဲ႕အစည္း
  26. Jomat = အသင္း
  27. Sódor = ဥကၠဌ
  28. Zobana/hal = ေခတ္
  29. Lal Samra = လူျဖဴ
  30. Hóquk = အခြင့္အေရး
  31. Insáni Hóquk = လူ႕အခြင့္အေရး
  32. Zati Sólluk = ကုလသမဂၢ
  33. Dec bácí = ျပည္သူလူထု
  34. Decíttá = ႏိုင္ငံသား
  35. Nagori = တိုင္းရင္းသား
  36. Solamoti Koncíl = လံုၿခံဳေရးေကာင္စီ
  37. Nobel Cánti Furuskar = ႏိုဘယ္ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးဆု
  38. Azadi = လြတ္လပ္ေရး
  39. Gulami zindegi = ကြၽန္ဘဝ
  40. Basá basí = ေရြးေကာက္ပြဲ
  41. Vúth = မဲဆႏၵ
  42. Vúthalu = မဲဆႏၵရွင္
  43. Embási = သံ႐ံုး၊ သံအမတ္
  44. Doftór = ႐ံုး၊
  45. Morkoz = ဌာနခ်ဳပ္
  46. Elmi duniyai = ပညာေရးေလာက
  47. Hañzi = တရားသူႀကီး
  48. Hañsari = တရား႐ံုး
  49. Cázada = အိမ္ေရွ႕မင္းသား
  50. Begom = မိဖုရား
  51. Rani = မင္းကေတာ္
  52. Hórkot = လႈပ္ရွားမႈ
  53. Síyasí = ႏိုင္ငံေရး
  54. Amodoní = ဝင္ေငြ
  55. Larái = စစ္ပြဲ
  56. Joñgí = တိုက္ခိုက္ေရးသမား
  57. Yudá = စစ္သူရဲေကာင္း
  58. Cóhíd = အာဇာနည္
  59. Yudá Badcá = စစ္ဘုရင္
  60. Toktó =  ရာဇာပုလႅင္
  61. Ecía Mohádec = အာရွတိုက္
  62. Ek lombór larái = ပထမကမ႓ာစစ္
  63. Dui lombór larái = ဒုတိယကမ႓ာစစ္
  64. Nokcó = ေျမပံု
  65. Laráir Moidan = စစ္ေျမျပင္
  66. Hám dusto = မဟာမိတ္
  67. Hóñsar gua = မင္းခ်င္း
  68. Hínsa bádi = အၾကမ္းဖက္သမား
  69. Furíkká = ေတာ္လွန္ေရးသမား
  70. Córhar = အစိုးရ
  71. Melitéri Córhar = စစ္အစိုးရ
  72. Decíttá Córhar = အရပ္သား အစိုးရ
  73. Hala zat = လူမည္း
  74. Foróki = ခြဲျခားဆက္ဆံမႈ
  75. Fanír foñt = ေရေၾကာင္းလမ္း
  76. Merír foñt = ကုန္းေၾကာင္းလမ္း
  77. Sulá nama = စစ္ၿငိမ္း သေဘာတူစာခ်ဳပ္
  78. Zibon hoit = တစ္သက္တစ္ကြၽန္းေထာင္ဒဏ္
  79. Hodi = ေထာင္သား
  80. Hókum nama = အမိန္႔စာ
  81. Modoti Séna = တပ္ကူ
  82. Giñyat = အေဆြအမ်ဳိး
  83. Koloni hal = ကိုလိုနီေခတ္
  84. Dup Jaháñs = ေရငုပ္သေဘၤာ
  85. Laráir hótnuth = စစ္မွတ္တမ္း
  86. Komuinís = ကြန္မ်ဴနစ္
  87. Ettehádi dec = ျပည္ေထာင္စု
  88. Sók bóndi = ဧရိယာနယ္နိမိတ္
  89. Kobza = တိုက္ခိုက္သိမ္းပိုက္ျခင္း။
  90. Be kanuni dohól= မတရားက်ဴးေက်ာ္ျခင္း
  91. Cóki báñdi = မင္းမေတာ္
  92. Duará wotí = သံတြဲၿမိဳ႕
  93. Rahámá wotí = ရမၼာဝတီ
  94. Kuwáiccór = မယုေဒသေရွးအမည္။
  95. Hossóppia hál = ကုလားတန္ျမစ္။
  96. Fattórór leká = ေက်ာက္စာ။
  97. Cíyair Leká = မင္စာ
  98. Fathtúar leká = ေပစာ
  99. Moyuri faar = မယုေတာင္တန္း
  100. Kací = အိႏၵိယႏိုင္ငံ၏ ေရွးအမည္။










Oinor Hálot Loór Zuwar

Oinor Hálot Loór Zuwar

( မီးပင္လယ္ဝယ္ ေသြးဒီေရ)

z

Murá, Fera hari cári 

coór banaiyí arkanor meri.

Cántir boiyar golti golti, 

cuk adorór merir sáni

 

E zobinot foijjé zalemór nozor

Kaaf munafék boinné zohór.

Girós fúrar banaiyé sail

Sáñt goillo zalemor hañí.

18 có 82 ót mazé,

Zulúm cúru rohingyar uoré.

Arakani hókumot dhañhaiti gorí,

Harí loilo Bormá zati.

Mutti fuza Buddó raza,

Dónco goilló Mousít matá.

Mousít bañgi kiyañg bainné,

Hoduún sóddar cóhid goijjé.

Arakanottú Allah dakoya,

Kucíc goijjé fúrai bálla.

Oinnai zulúmor e kaháni,

Foórái bouné oo Rohingya zati…..

18 có 24 ót mazé,

Dohól goillo laal samraye.

Arakani banailó gulam bañdi,

Lagai diyé hoijja zati zati.

1936 ór hoijja handor,

Nuksan óilo duiní zator.

Monot rakílo Mogé kena,

Mili goijjé wada nama.

Beman Mogé wada báñgi,

42 ot goijje haça haçi.

Toyar sára 70 hazar Rohingya,

Boni gelgói loór doriya.

Laal samrar bol fai,

Cót cot fara goilló sái.

Maa boinor sugór fani,

Forái boné oo Rohingya zati…….

19 có 48 ót mazé,

Azaad faiyé bormár decé.

Arakandec ó Bormá loi mili,

Boutha uijjíl Rohingyar zatir.

Zalem Bormá hókumot,

BTF fous dilo Arakanot.

Hoduún sodóri ar ruwaseggiri,

Mari feilló dóri dóri.

Háiwan kaferór zalani,

Forái boné oo Rohingya zati…..

19 có 62 ot mazé,

Newiñggá dhañhait raictor haijjé.

Azzu furai zulúm goijjé.

Rohingya fúraibar felain buddí,

Cúru goilló kanun bañdí.

78 ót Nága saik,

Rifúji goilló 5 lák hait.

Bicí manuic hále gáñré,

Mori gelgói dhufí óre.

Waccá ciñggó ciyalor béddorí,

Banai dilo parti kounsi.

Címa sára kuli sañda,

Ferwanottú aró bicí zala.

Maa boinór o ijjot súular,

Zulúm góri khodi banar.

BáTáláSá ain fañs gorí,

Zaga zobin loiyé harí.

Newiñggár e zalemi,

Forái boné oo Rohingya zati….

88 ót gul tulí oré,

Hoduún eskuilla bisái diyé.

90 t mazé vúth góri,

Gorí feillé bemani.

Rohingya zatir mirasi hóq,

Harí loiló zalem sóu moñg.

92 ót Teñ Cwe raza,

Banai diló ná.sá.ká.

7 lak manuic abar forbáci,

Roide furi zórot bízi.

Ebbar aiyér ebbar zar,

Naf doijja farár bar bar.

Melitéri córháror e sibani,

Forái bouné oo Rohingya zati……

A.K kart harí gair banai,

Laal-kart dílo Mog sái sái.

Sola fíra banda félai,

Zaa fore Toukkenzá dahái.

Córhári soóri momnu gorí,

Físot homailó doftór hañsari.

Biya cádir maillo thala,

Nosóul barár goilló kéma.

Mousít moktob baná horé,

Thuinto sailé ziyól máre.

Kuna kuna daakor maíjjá,

Harí súular zatir tiyañ.

Harí loiló elómór hóq,

Maasum zábder videcót.

Ówa mora gona goni,

Bosóror matát fotú mari.

Beraitóu ailé habos lage,

Gorba otíc zaana fore.

Lainne lainne sek buwáiyyé,

Moncá mozin tiyañ kúze.

Rohingya zati gili bálla,

Nátálá buwaiyyé fara fara.

Oñl icára loi zaga dohól,

Mati uillé mare ziyól.

Cooi nófari roñgginna zalani,

Híjorót góillo ek doúk zati.

NáSáKár o e zulúmi,

Forái bouné oo Rohingya zati…….

2012 or Junot mazé,

Handhol tuilló abar Mogé.

Jamat ola 10 zon sáñti,

Còhit góillo cúru gorí.

Mog Bormá bútoijja mili,

Rohingya haçiló basí basí.

Akyab sañda fattór nagori,

Furi haçi rifúzíi bondi.

Lak lak manuic abar híjorot,

Horé monzil modot nosúrot,

Bácer tará doijjar murot.

Kiyé hár dóra címar fárot,

Kiyór nosíb masór feçot.

Eñraiya matá laal hojjá,

Mog loi mili marer Rohingya.

Decottú nealai bar dhómki,

Teiñ seiñgé goilló elaándi.

Tesára decót foñsóu taráré,

Címa teille dán doilla é.

2 házar 15 ót mazé,

Vútor máarum goijjé Mogé.

Rohingar furani dillor cuk cánti,

Mujilísót nái foñsaibár MP.

Beyakkol Mog gal eñrai,

Hóq beggún hári gairbanai

Tarár uore foribo hái hái.

E monsúba céc nicaní

NO FORAIYÓ O ROHINGYA ZATI.

 

 

 

 

Kublai Khán

Kublai Khán ( ကူဗလိုင္ခန္)

14502809_346633749008887_6801999227341488561_n
Kublai Khán ór bana wati sába

Háyat: Isáyi 1216-1294 (78)

 

Kublai Khán deki duniyar fuke pawar accil de moñgo badcá Jengís Khán or nati.  Kublai Khán deki    1216 cón ot zonom diyé dé Tuluír ar maa Sorghaghtani Beki dui nombóror fua. Fura nam Kublai Setsen Khán. Juwan hale doñr bai Möngke háñsé laráir sefeyi ísafe sori gorí Sinar fosímor elekar okkól oré kobza goijjíl. Moñgoli badcá entehalor baáde 1260 cón ót  moñgo guictír mujilis ottú taré badcá ísafe cuni loiyé.

 

Khán badcá deki bazúr bole (duñár bol), niyotor bolé pakka oi dadar mouksut  mozin guñra Sina dohól goríbar niyot dilot zolat accil. Étolla Xián badcar eleka sinar doin dák oré eka eka dohól gorí aité aité fura Sinar raza boni giyoi.

 

Khán badcá ye nizor razdan oré Karakoram ottú Sinár gíra bitor ehón Piking coor ot faldai yé. E razdan gán sair faithá zagar uore taki 18 mail loti farot acil. Razdan gán bicí cúndor accil de ettólla videcittá okkóle oddó haas gorí taari lekíto. Yan oré Dadu hoi nam rakí ဒရံုးေတာ္ျကီး boli maní uré. Voideccíttá olé Hanbaliq yá Han badcár razdán hoi dakitó. E razdan or cúndoror taarif oré han badcá háñsé 17 bosór fán sori goijjil dé Vínas decíttá Makopalo yé rekord goijjíl. ( Makopalo sou). Vilaiti Kobi (Poet) Kólares e (54) cúijja ceer loi taarif goijjíl.

 

Khan badcá deki Tibbati buddis óile yó Sinar (China) adob rosóm oré bicí qador oitto. Hókumotót mazé Sina zati ol bicí rakíil.1263 cón ót Sina ólle bicí qodor goréde Fofua Gór oré Yen Couñg coor ot  bainnil. 1279 cón ot nokcó tara ol mutalia gorí balla tara sóuni toñg (killa) ekkáno bainnil. Khán badcá yé Sina zat e damdedé Konfucas Kiyañg oré yó noya razdán ot banídí baade  Konfucas ór guictillá yó eleka dui yan hádiya diyé. Aró YenChoñg ar Penyeñ coorot asé dé kolej duiníyan oré yó abar mozbut gorí hórgoijje.

 

Decór bútoror códori besa kina ókkol oré yó aásan oiballa 200000 gúra loi cirír deferar nezam, Taibar téka gór 10000 oré yó baní diyé. Razdán loi fanír rasta talukat aásan oiballa Moha Budhda ré yó abar banaiyé. Besa kinar duk no o fán Habosor tiyañyó  nealai yé. Códoriré haás gorí boldito. Recóm ór harhána, cúnár harhána ol becá bicí torki oi accíl. Khán badcá ye elóm oré yó dam dito. Tibbat or lamá thour Madi Dawot Shá re noya lekár hórof bana baiyé.

 

Fáresí koum Jamal Aladdin oré yó Dindaháni bana baiyé. Oinno oinno elómdár olote yó Moñgoli olor taarik leka baiyé. 1269 cón ot. Wigúwá hórof okkol loi lekár torika ré bongorí noiya torzó nealai diyé. Mohayana buddó dormore o aam dicór dórmo hisafé mani loiyé.

 

Kublai Khan ór zobanat fosím mollúk ottú kíristánor dayi dui zon foiñsíl. Ek zon Monti Kobi zagattú John, ar ekzon Poudanoni zagar Odorik. Badcá ye e dui ní zon oré aziz kodor santé raki kiristan dórmo foila bar ejazot di oré John oré Pikiñg razdanor foilar fadurir soddar isafe banai diyé. Tibat ot tour badcáyir hókumot banai di ehon fojjonto Dalailama dikká tour ol pawar ot asé.

 

Han badcá deki tar bab dada dikka laçai gorá dec kobza gorá moncá accíl. E tolla boli Tibbat, Takistan, bormá, kocincainá, Javá diya okkol re yó larai gorí kamiyab hásel goijjé. Kintu Japan oré fanír fous loi barbar hámla goillé yó kamiyab noó. Kublai Khan or ekguilla badcá okkolor decór bútore ebbé doñr raijjo accil. Fuk dákottú pasifik moha sómondor loti fosím dákottú Hala doriya far fan foiliya accil.

 

Bormát mazé Sina dóra hode Nara thihá páde (Doura badcá)r zomanat kublaiñg han or yuda ólle bormá ré hámla gorónor zoriya  Nara thihá páde badcá tú Begen ottú Pye coor ot dá foijjil. Nara thihá páde ye Con Ditá Pamoukka ré aros nama loi Pikiñg razdan Kublai badcá háñsé diferai mosla hól gorá fojjé hoi Moñggol Zadir Pattóror lekát lout faaza. É  Pattóror lekat Kublai Khán or razdán oré Dadu (Daidú) hoi leikké.

 

Kublai Khán badcá deki fukor mollúk okkol, fosím Yurop mulluk ot oddó íbar hókumoti pawar accil. Sinat mazé Yuáñ badcá yi ré banaildé badcá. 1294 cón, Fébruay 18 taarík ót tar háyator rosí síri giyoi.

႐ိုစာေပ တို႔သင္မယ္!

ၾကည့္ၾကရေအာင္၊ သင္ၾကရေအာင္

႐ိုစာသည္  တို႔စာ၊

႐ိုစကားသည္ ဒို႔စကား၊

ဒို႔စာကို ခ်စ္ပါ ၊

ဒို႔စကားကို ေလးစားပါ။

Newthon

Isaak Newthon 

img_20161011_024026
Newthon or Sába 1689 ót Godfray Kneller e tuillé.

Háyat:   1642-1727 (84)

Éstan:    Vilad

Mocúri: Namdár Sáiñsdár

  • Báñgoyá: Aga Ambor

Isaak Newthon (Isaac Newton) sáf  (1643, January 4 – 1727, marec 31) déki vilaiti (English) phizík (Physics) ór Sáiñsdár, Hísaf (Mathematics) ór Sáiñsdár (scientist), Nokcótarar (Astronomy) Sáiñsdár, phólsofar (Philosopher), ————(အဂႆဂိရတ္ပညာရွင္), ói oré duniyar taarikot mazé mocúr hói mancé biccáic goré. Newthon e 1687 cón ót Duniyar Merir Taán ór fot niyom(the theory of Gravitational force ) ool kúzi fai sobot gojjíl.  É ciz or lora sora Newthon ór Fot (Theory) tinua deki fore 300 bosórór mazé phizíkór moidanot murhai estemal óiye boli howa za. 

Newthon ó foilár cúrut Dur-zurmi (Telescope)  ré avickar (Invented) gojjé. Dóla foorór cúla ol tin kuinna fóriq (prism) ottú fári zaite roñg háñt kísim nealede yían óre etteda gorí roñgor niyom fot ó nelaiyé. Te deki tánda boróf bone dé fot oré yó nealaiyé. Aró abas or zur (speed of sound) oré yó mutalia goijjíl.

E zomanat saiñsór elóm deki tajub gorí fúrai no faré fan. 17 códir(Century) hísafé ar saiñs or elómdar Newthon or Fot oul, mutaliya (Experiment) ool, niyom ol notákíto boli sañis or elóm ó notakítóu. Ane wala nosóFirst blog postl ollá bicí easán oula saiñs or ebdayi niyom olor oré zaher gorí daháidi giye dé Isaak Newthon ór easaní bicí asé.

Isaak Newthon sáf oré 1642 cón ot vilad dec, Woolstrop (Woolsthorpe, Lincolnshire, England) ot mazé zonom diyé. Te deki maic nofurai té óiye dé adinna fua ( premature baby ) dé yán ólla bicí gura accíl. Newthonór baf fua oibar tin maic age mara giyé. Yánólla Newthon síñyor ó accíl. Maa ye Newthon dui bosóijjá táite ar ek gua zamai loi Newthon oré Naniré gosái diyé.Te gura hale bicí biyarimmá accíl. Oinno fuainnór doil duñra duñri gorí kélai nofaittó. Beil góñri, Debal góñri okkól loi kélai din haraitó. Kitab forá ar Jarne(Journal), Magzin dola gorá cuok accíl.

Te tákito dé farar eskul (School) ot fonná forí óre Grantham Grammar School ot zai fonná foijjé. Eskulor rekord mozin te deki eskulor ebbe damic eskuilla fua ar fonnát ebbe díyan hom doya eskuilla fua accíl. Grantham eskul deki tar gór loi 5 mail ánik duré oile yó  kobiras daktor or górot táki fonná foittó. Daktoror zii Miss Storey loi muhabbot forí zura-gatá goijjé.

Newthon ór mamur mocuarar uore 19 bosórot Cambridge University t fonná foijjé. 1661 cón, Junor 5 tarik ót Trinity College ၊ Cambridge ot dahél óiye. Te oinno eskuilla fuainor túaró boc bec, fuain ór ham gorí gorí hossá dola goittó.

Newthon e Ain (Law) or fonná foijjíl. Aristotle , Descartes , Gassendi , Hobbes ,Boyle tarár pholsofer ré mutalia goittó. Gellelio r san-tarar elóm oré te bicí fosón goittó.  Kepler Optics okkól oré yó mutalia goijjé. Tar báfa oullor nut hísáfe oilde “Quaestiones Quaedam Philosophicae(Certain Philosophical Questions) kitab oré sábaiyé. E kitab ot Paleto aññr fuñajjá. Arestotel aññr fuñajjá. Kintu aññr haás fuñajjá dekí háñsáyi boli hoi leikké.

1663 cón húdinor akhérít te hísafi foun oré cúru gorí dillagaiyé. hísafi foun loi taaluk nokcó tara elóm oréyó mutalia goijjé. 1663 cón epril or 28 tarikót kolejór elmi modotí bokcíc (Scholarship) foya eskuilla fua hisáfé basá giyé. Newthon é eskulor cíka cíkit dilagai diyé motton muhabbot or éntu zur homi giyoi. Te zuri ejjíl dé miala fua wá yó ar ekzon biyá gorí feillé. Newthon e muhabbot óre damditode étolla ar muhabbot ó nóo tua, biyá yó nógore.

1665 cón, epril maicót B.A. digeri faiyé. E bosórot mazé bicí dorór uñdur biyaram (plague) Yuruf ot fóili giyoi dé éttólla kolej oul óré 2 bosór bon goijjíl. Te yó nizor nagí hára dec  Woolsthorpe ot wafes aaigiyói.

Newthon e górot hísafór foun óre nága sara mutalia goijjé. Eskul bon dui bosórot hísaf ar phisíkor babote mosála okkól óre bañidi faijjé. Duniyar Merir Taanor Fot (The Law of Universal Gravitation), dóla roñg deki dónu  roñgór cúla olloi boné (The Theory of Optics) ၊  Hísaf ór foun oul “Integral and Differential calculus” tuai nelai faijjé.

Góror gírar butor tákite  sep gas ottú sep gula  zorer de dekí oré. Duniyar merir taan óre tuai nelai faijjé. Gorhó (planet)  ókkolór gúrar foñt oré tuai faiyé.  Jupitar gorhór sáñti gorhó ar gurar foñt okkol oré  tuai faiyé. Newthon e 1671 cón ót “De Methodis Serierum Fluxionum(On the Methods of Series of Fluxions) kitab oré lattin  bácaloi lekí léyó sábai nófare. 1736 cón ót mazé Ingilic (English) báca loi sábaiye.

Newthon e tar avickar ókkol oré kitab lekí nealai balla hamicá mon nozaitó. Dec ót soledde Uñdur biyaram (bor biyaram) sáf onór baáde, 1667 cón ót Cambridge University abar kuille dé ottót  abar eskul ot urí ek bosór baáde Master Digeri haasél goijjé. 1669 cón ót mazé 27 bosór no furaité boicót Hísafor porfésar(Professor) boinné. 1684 cón ót mazé “De Motu” nealai Aga Ambor  or elóm (အာကာသပညာ) oré saf saf gorí zanai di faijjé.

Baáde dui bosórot mazé saiñs or moidan ot bicí dorhari, bicí zoruri “Philosophiae Naturalis Principia Mathematica” (The Mathematical Principles of Natural Philosophy) kitab oré sábai nealai faijjé. 1693 cón ót demagi nab komzurir biyaram oré zuré súre fai biyarimma boni giyoi. 1696 cón ót “Warden and the Master of Mint” tobka ré faileyó vilad ot fíri ai zagói foijjé.

 1704 cón ot mazé “Royal Society” soddari zimma ré fai, fottí bosór bar bar basí tuiltó. 1705 cón ot Rani Ann e Newthon oré foilar cúrur saiñsdar ísáfe dorja diyé. 1717 cón òt lattin báca-t nealail dé kitaab oré ingilic ot abar sábai ye. 1727 cón, marec or 20 tarík ót Kensington, Middlesex, England vilad ót mazé akhéri niyaic félai oré duniyaittú alveda loiyé. Westminster Abbey hóde koborostanót zaga faiyé.