Haré buzáiyúm Dukkór Hotá
Zibon óiye bedicá.
Ruháng coórór mirasi añárá
Our lives going rasta rasta.
Furi feillé gór fara
Maccíbu honó tíkana
Maccíbu honó ata fatá
Haré pyóme dukkór hotá.
Girós oré moge hoór kuotá
You’re coming from bangla.
Zalem or zulúm ar mekeñ naingbu
Borma Mog mili oppress too.
Maa boinor izzot loizar harí
Duk zulúm der very very.
Horé míba horé taá
Haré pyóme dukkór hotá.
Síyonr zadu háli sonlói hane
Waiccá aiccíl hodin night ‘n’ day.
Foran basai kolungra sii
Gór felí boinné refugee.
Vukbácai buzár kissá genocide
Zalem e hoór dó mettí laigh.
Soiféler fura aró bíra nicána
Haré pyóme dukkór saggá.
——————————————
By. Fáida Halu
Mar 29, 1018, 6: 29 (Thu)
[A polylingual poem of Rohingya Zuban]
———–—————-—–